Начнем с того, что «трын-трава» — это не название какого-либо заморского кушанья или же снадобья. И уж тем более, не надо заглядывать в толстые тома со сказками, чтобы определить значение данного слова.
«Трын-трава» — это даже не название врачебной травки, которая растет в лесу. Всё проще. Изначально выражение называлось не «трын-трава», а «тын-трава».
Как известно, тын – это задняя часть забора, а трава, которая возле неё могла расти – это ненужная никому и неинтересная травка.
Таким образом «тын-трава» переводится с поговорки как «трава, растущая под забором» или же попросту «подзаборная трава».
В результате некоторых изменений «тын-траву» переделали в «трын-траву» и её первоначальное значение, в качестве травы-сорняка немного затерялось.